[...] Aproveito o ensejo para dirimir dúvidas a respeito do episódio celêumico internacional ocorrido entre eu e Roger Waters (o Rogério aquático), quando da tentativa de gravação em disco dessa minha versão de "Another brick in the wall".
[...] cometi a tradução aludida, já havia até registrado em acetato [...] esta pérola melódica, quando a minha gravadora à época (1995) resolveu, conforme rezam os trâmites nesses casos, pedir a devida autorização para a inclusão da música no meu disco. Para a surpresa geral da nação, soubemos que o Pink Floyd não libera suas músicas pra seu ninguém, nem que o Papa implore, ou que Lula introduza uma Medida Provisória.
Foi aí que, montado nos últimos resquícios de paciência, urbanidade e diplomacia, resolvi, no meu inglês canônico e fluente, através de uma carta de próprio punho - onde explicava todo o teor filosófico, linguístico, tropicalista e onírico da minha versão -, apelar à sensibilidade de Waters. Eis, mais-ou-menos, o que dizia a missiva:
"Dear Roger,
Before of more nothing, wait what you are well e my congratulations of fan and admirer.
The reason of this is for to appeal what you leave of dumb, and liberate my version for the superb piece of your authorship Another brick in the wall (part two).
For your best understanding, i translate here how stay the work:
Shoot the wood in the cat
But the cat not died
Mrs. Chica appreciated
Of the meow that cat gave
Hey, Chica! Leave the cat in peace.
No let's go traumatize the pitiful animal
I only play the wood in the beast, for listen the meow!
You liked? And here? It's possible or is difficult?"
A música você pode conferir nesse vídeo, gravado com a banda Diarréia, na festa junina da TAM.
2 comentários:
Estou começando a pensar em virar fã desse cara!
=)
qual o pior comentário do post acima?
- o inglês do falcão
- a letra da música
- a indiferença do roger waters ou
- o Galende realmente ler o blog do falcão!!!
Postar um comentário